I’m a bit miffed over this whole TNIV cancellation thing. It’s sad that a good translation is going the way of the buffalo over political issues. Admittedly, the TNIV’s marketing strategy is nothing like the ESV juggernaut, but as a translation it is tops. Dan Wallace has an article at bible.org called “NET, NIV, ESV: A Brief Historical Comparison” where he shares his opinions on various bible translations. Here’s what he said about the TNIV:
With the TNIV, the translation reached new heights in this respect: excellent scholars worked on it. The language went toward gender-inclusiveness, but it was certainly not as developed in this regard as was the NRSV. There are a few verses that I don’t care for in the TNIV, but on the whole I think it’s a very good translation. Still, the elegance factor is missing. As well, the TNIV has an excellent textual foundation. Many translations nowadays are satisfied with translating the Nestle-Aland Greek New Testament. But the TNIV had Gordon Fee on the translation committee, an outstanding textual critic. There are places where the TNIV has taken some bold moves away from the Nestle text—places that I think they have made the right choice.